Преподавателей из КНДР пригласили учить приморцев корейскому языку
Обмен школьниками и педагогами между двумя странами обсудили в ходе визита в КНДР министра образования Приморья Эльвиры Шамоновой. Как сообщает пресс-служба регионального правительства, российскую делегацию познакомили с системой начального, среднего и среднего профессионального, а также вузовского образования Северной Кореи.
«В процессе переговоров были достигнуты договоренности о том, что учителя из Пхеньяна, владеющие русским языком, приедут для обучения русских детей корейскому языку. Также рассматривается предложение о привлечении школьников Центральной школы №1 Пхеньяна к программам работы одаренных детей центра «Сириус-Приморье», Дома научных коллабораций Дальневосточного федерального университета для решения совместных практико-ориентированных задач», – уточнила Эльвира Шамонова.
Стоит отметить, что язык Северной Кореи считается более консервативным по сравнению с его южнокорейским вариантом, и зачастую понимать друг друга носителям из двух соседних стран бывает нелегко. Об этом редакции РБК Приморье рассказали эксперты.
«Изначально язык был един, и до сих пор грамматическая структура двух языков остается очень похожей. Но после разделения Кореи, начали проявляться серьезные отличия, связанные, в первую очередь, с взаимодействиями с внешним миром. Северокорейцы называют свой язык классическим, потому что он менее подвержен изменениям – в нем мало заимствований. Южная Корея, напротив, меняется стремительно, и южнокорейский, вслед за этим, постоянно претерпевает изменения – особенно разговорно-молодежный. Эксперты считают, что разница в языке уже достигла такого уровня, что северокорейские молодые люди с трудом смогут понять южнокорейских, потому что последние употребляют очень много неологизмов и сленговых слов», – объяснила заведующая кафедрой корееведения Восточного института ДВФУ Екатерина Ермолаева.
«Язык в Северной и Южной Корее действительно сильно отличается. Например, в южнокорейском используется большое количество англицизмов, а северокорейский является более традиционным. В первую очередь, имеется в виду не литературный язык, а язык повседневного общения – Республика Корея и КНДР в этом отношении довольно сильно разошлись из-за разного жизненного уклада. Можно сравнить с тем, как в повседневной жизни носители русского языка, которые принадлежат к разным поколениям, могут не понимать друг друга. Но это преодолимо, разумеется, – фактически до сих пор это один язык», – рассказал Роман Гриванов, и. о. заведующего кафедрой международных отношений и права ВВГУ.
Как ранее писал РБК Приморье, активный туристический обмен между Россией и КНДР стартовал в этом году – в феврале из соседнего государства вернулась самая большая за последние 50 лет и первая в «послепандемийный» период группа. Помимо этого в июле больше 200 российских школьников участвовали в смене детского лагеря Сондовон. Корейских ребят пригласили с ответным визитом следующим летом на отдых в лагерь «Юнга».
Еще больше новостей в нашем телеграм-канале. Подписывайтесь.